Experimenting with a new approach to translation …
Ma
chine translation is a very tough problem and many have been doing a great job at improving its accuracy like Google, Babelfish and Sakhr. While we realize these tools solve a major problem, they don’t tackle one important piece: the flexibility to perfect the translated text. Perhaps it’s because they assume that users translate text for the purpose of reading it rather then actually using it for a blog post, email, document etc …
A couple of weeks ago we asked you how often you use translation tools and how you use them. We listened to your answers and decided to hack a quick translation tool as an experiment in finding a more natural interaction. We used Google’s translation API on the back end, while we focused on providing a free flowing end-user experience to allow them to perfect the translated text and easily move between the input and output.
This is still in the experimental stage so you might find a bunch of bugs
but we would love to hear your feedback and find out whether you think we are moving in the right direction. Give it a try at www.yamli.com/translate/
Tags: translation



March 12th, 2010 at 2:49 am
Hello,
How many languages does this support?
Thanks for the effort
Amale
March 25th, 2010 at 11:35 am
Hi Jessica, this is great thanks for making me aware of another learning tool. Though for pronouciation it would be great if harakas were included but guess that’d be a bit tricky… best, Tara
March 28th, 2010 at 10:02 am
Will the new translator have APIs for developers ?
April 24th, 2010 at 1:44 am
hi
Dear sir,Madam
yamle is very interested and realistic program and site
thank you very much , i appreciate your effort
thank you
May 16th, 2010 at 2:40 am
What is the point of porting Google’s APIs into something that does exactly the same?